「テンションが低い」「テンションがいつもと違う」の「テンション」ってつまり「tension」、緊張とか緊迫とか不安とか、そういう状態を示すのであって、「テンションが低い」「テンションがいつもと違う」とかいう使い方は(英語的には)間違っている。・・・っていう話を、細君の持ってる本(たしか『ダーリンは外国人』)で読んでいて、「そっかー、テンションってそういう使い方しないんだ」とかぼんやり思っていたりしたのですが、いざ、「テンション」を使うときにこれがちょっと言い換えられない。思わずしばし逡巡したりしなかったり。「テンションが違った」を言い換えようとしたのですが、
・雰囲気が違った ・挙動が違った ・動作が面白かった ぐらいしか思いつかない。かつ上記3つどれも「テンションが違った」の言い換えとしては不適切な気がします。っつか、この春先という季節柄いらん誤解を招きそうで使えません。 裏を返せばそれくらい日本語として定着してしまったって事なのかも知れませんね。 #bitcore vs ExTEND DJ紹介に「LZD」を追加。松浦亜弥が現人神。 http://extend.ore.to/index.php?e=325 ツイート Recent Entries from Same Category
|
コメント
|